x
Top

15组常常让人会错意的俗语

职场中,和老外沟通交流的情况下,总听她们不知不觉带出一些俗话(idioms)。

但经常的反映是:如同追美剧get不到在其中的笑料,对这种习语,你也只有难堪地点了点头,故作听得懂,或转移话题,匆匆完毕会话。
很多人都是有被英语俗语扎过心的历经,面部全失。那麼,今日就来小结15组经常令人会错意的俗话

1. Bark up the wrong tree
大家发觉,在生物界,狼狗追求猎食的情况下,经常追爬树,但那样总是让猎食跳到其他树技上去逃离抓捕。但狼狗呢,还傻傻的地冲着不正确的树大声喊叫。
因此这一习语本义:搞错(或攻错)了总体目标;用错精力,精力花在不应该花的地区;承认错误了人,找不对地区;误会了人
Mr. Smith may bark up the wrong tree if he thinks he can fool her.
假如史密斯先生觉得能够 忽悠她得话,那他就承认错误人了。

2. Beat around the bush
最开始,猎人兽经常在树林中往返走,用声音间接性赶跑周边的小鸟。
如今常见在职人员在工作中,指的是:绕弯子地讨论一件事,拐弯抹角,绕圈子,不直接了当地说,不立即谈正题;迟迟不作决策
Don't beat around the bush. Tell me the truth.
憋绕弯子了,赶紧实情跟我说。

3. Call a spade a spade
这一语句看起来和扑克游戏相关,实际上沒有一切关联。这儿的spade便是大家以往用的铁铲。
在国际商务英语了,这一语句引伸意思是:直率,有啥说啥
I think everyone should call a spade a spade.
我觉得每一个人都应当直话直说。

4. Cook the books
看了《绝命毒师》的盆友,一定还记得下边这一界面。
老分泌物媳妇赶到他的秘密产业基地,这儿放满了靠毒贩挣来的美钞,他让做财务会计的媳妇帮他cook the book。
自然,书籍是不可以“蒸制”的,而这儿的book也不是一般的书籍,只是财务会计专用型的记账本。cook the book意思是像烧菜一样天赋加点调味品,把账务改一改,作假账。
Although my friend was usually honest, he decided to cook the books.
虽然盆友一向诚信,但他還是决策在账务上做一些手和脚。

5. Chip on your shoulder
十九世纪,血性男儿假如想找人打架,就在肩膀放一块木材走动。假如有些人想接纳挑戰,那麼就把肩部上的木材打倒,彼此就可以宣布开战了。
在国际商务英语中,它的引伸意思是:爱争吵的人,爱惹麻烦的人
If you have a chip on your shoulder, it means you seem kind of angry because you feel you're maybe not as good as other people or you feel you haven't been treated fairly.
假如你爱和他人争吵,发脾气,那是由于你比不上他人;或是是由于感觉自身遭受了不公平的工资待遇。

6. Cut to the chase
这实际上是个历史悠久的影片术语。大家看电视剧时,遇到一大串经典对白的情况下,都想绕过,直接看最精彩纷呈的一部分。
而一般最精彩纷呈的地区大多数包括追求戏(chase),因此电影制作人要说cut to the chase,指的是直接看最精彩纷呈的激情片段。
在商务接待术语中,指的是:直截了当;提及至关重要的问题;转到(或选择)正题
Now, I'm ready to cut to the chase: JSP technology, while built on good ideas, presents quite a few problems.
如今,我将转到正题:JSP 技术性尽管创建在优良核心理念的基本以上,可是却出現了一些难题。

7. Dead in the water
这一语句来自远洋航行专业术语,指沒有风的情况下,船舶没动的情况。
如今经常指业务流程上沒有进度,或经济停滞、偏瘫。
The project is dead in the water for the time being.
此项工程项目眼底下没一点进度。

8. Drop of a hat
在国外西进运动的情况下,大家一扔遮阳帽,就通常代表着要有大事儿发生了,例如要刚开始上竞技场了。
如今的引伸意思是:即将开始行動
I love to travel, I'm ready to go at the drop of a hat.
我很喜欢度假旅游, 我提前准备立刻就要。

9. Heard it through the grapevine
英国初期的电报系统软件被冠于 "the grapevine telegraph" 的外号,这是由于电报电缆线常常缠在一起,大家感觉这像树藤。
在美国内战期内, 电报系统软件不但传输战事进度情况,许多情况下还传递虚假信息。因而,grapevine information经常不是靠谱的。
现如今,Heard it through the grapevine 指的是传闻,空穴来风的事儿
I heard through the grapevine that Stacy and Mark are getting a divorce.
她告诉我,Stacy和Mark离了婚。
A: How do you know the company is going bust?
B: I heard itthrough the grapevine.
A:你怎么知道企业要倒闭了?
B:我是听的传闻。

10. Jump through hoops
这个词最开始是来源于马戏团表演。这些马戏团表演里经过训练的小狗狗听见驯狗师一声令下马上弹跳越过扣环。
这种动物聪明地听宠物训练师指引,作出各种各样难度很大跳圈姿势,进行以后,他们通常能遭受奖励。
因此,jump through hoops 指的是以便取悦别人,艰辛做某件事,翻过重重障碍。
Hollywood studios usually jump through hoops to satisfy Chinese audience and make sure that their blockbuster films win good box office.
好莱坞制作企业以便让大面积在我国热销,通常历尽艰辛取悦我国观众们。

11. Pass the buck
十九世纪八十年代,在美国西海岸玩牌的情况下,大家经常用猎刀来分辨牌桌子到底是谁出牌人。
那时的猎刀筒夹全是用雄鹿角(buck)做的,所以说Pass the buck意思是该下一个人出牌了。
而如今,这一词意拥有新的拓宽,指的是逃避责任、推诿
Every time something goes wrong, you try to pass the buck.
每一次有哪些错误的地区, 你一直把义务推给他人。

12. Shoot the breeze
这一习语并不是“干掉轻风”的含意
只是一群人坐着一起,毫无顾忌地闲聊
Every Friday, I would invite some friends and shoot the breeze with them.
每周五,我都是邀约一些盆友回来,和她们闲谈。

13. Push the envelope
这儿的envelope并不是确实信封袋,只是技术专业航行专业术语,叫飞行包线,指的是机械设备或其他机器设备的特性范畴。
例如,高铁动车设计方案最大适当大约为380km/h,假如以420km/h运作,便是push the envelope,即极限挑战、超出道德底线
Ever since the origin of rollercoasters mankind has been pushing the envelope to see how fast and hard a person can safely be hurtled down a track .
自打拥有云霄飞车以后,人们就在不断探寻着一个極限——究竟要多么的坚固平稳的构造才可以让乘座者们从高空安全性地极速冲下路轨?

14. Eager beaver
看了《疯狂动物城》的人,都应当还记得那只好像如何也睡不够、眼睛睁不开双眼的树懒(beaver)公务员吧。
但实际上,在西方人的认知能力中,beaver但是勤快的意味着,英语中也有eager beaver叫法,指的是办事努力的人;办事拼命的人
The new secretary is an eager beaver. Although she comes to work at seven every day, she’s the last to leave in the evening.
刚来的文秘办事努力。尽管每日七点就来工作,但一直最迟下班了的人
Don't be an eager beaver; we have plenty of time to do this job.
别那麼卖命,大家有些是時间。

15. Steal one's thunder
最开始,这个词来自于文艺圈。1704年,还不太知名的作家John Dennis发布了大作 Appius and Virginia,并在纽约剧场开演。
他为本剧造就出非常的打雷声。但之后这类打雷声生产制造方式被别人剽窃以往,但编剧依然无人过问。
之后,大家用steal one's thunder指抄袭别人并未发布的念头见解或创造发明, 或占领他人可谓是
Others may want to steal your thunder when they realize your ideas are pretty solid.
如果他人意识到你的念头非常好得话,她们很有可能会夺走你的念头。
Today is your day! I didn't want to steal your thunder.
今天你喜事的生活,我不愿意抢你的可谓是。

大量內容请不断关心