免费领取 英语试听课

x
Top

预约试听即可获得

· 1对1中外教试听课

· 英语能力测试

· 精品学习礼品

免费领取 英语试听课

预约免费试听

成人英语口语课程

成人英语口语课程

相关知识点:三种更传统的方式:背诵、默写、回译。

前不久有同学坦言在英语学习上碰到了困境,要求我们及时升级,或许在新内容中有一些可以帮助突破难点的方式。巧的是当时就在计划之中的那一贴,刚好就是介绍突破难点的最好方法。如果要为同学的英语学习提供一些参考,胡老师也能感觉莫大的欣喜。

据我们所知,所谓的“瓶颈”,从来不是在研究怎么问题当中突破的,而是在长期实践中自然而然突破的。

背诵法

只要学习者持之以恒,背诵早期古典英语时期(莎士比亚就属于这个阶段)以来的语料,都是有效的。但背诵材料与现代实用英语差别越小,文字越难,见效就越慢,运用出来就越难。组长十年前曾背诵过陈冠商先生文集的《英语背诵文选》,选材以经典文学为主,近年来才敢说可以非常有把握地化用大量表达法,初背时自作聪明的机械套用效果更差,习作和注释也让观众指责。因此,讲究质量跟实用的成年学习者可以先背诵一些简单明了的现代文,以可精确解释,充分把握章法技巧为考究标准。特别留意利用手头已有的材料,如NCE,赖世雄高级英语等流行教材跟这些小学英语、英语专业课程。

下面也是是NCE3为例,讲一下具体操作方法——

1. 首先也是精听精读。精听要切记语音语速节奏,体会英语母语朗读者哪种唱歌的觉得。精读建议使用L. G. Alexander本人注重的方式,具体我们在操作方法(1)》(中终于讲过。这是一种使用英语为主的引导式阅读理解,对学生提出非常低。当然也可以参考市面上任意一本高质量教参。如赵振才老师的《英语常见问题解答大词典》,专门设有新概念语言点索引,就是一本很合适自学者的培训教材。总之这一步要超过的原因,就是Alexander说的REALLY UNDERSTAND。

2.重视NCE课后的Key Structure和Special Difficulties。按提出完成训练。句型结构是文章的骨架,我们在背诵的之后也可以让文章方便地分成短语(虚词为主)和句型为主的表达法。

[需要非常强调的是,这种语法搭架,直接填充单词的方式,只是在背诵中的便于利用。不论选用何种方式,根本方法仍然是让单词跟英语口语看做一个有机整体。否则表达能够地道。我们在《语法》系列中注重的模式是以几乎概念为接口,由单词而语法——句型结构虽然是手段层面上的框架,其自身也会表情达意,只不过相对表意范围更广的词组,句型表达的是时间、空间、情态等几乎概念(Communicative Grammar);句型层面的功夫也可以个别移去词汇层面上来解决,哪就是葛传槼先生“读大词”的功夫,对应的参考书是EFL/ESL类usage。]

3. 接下来是机械重复。我们的方式跟那些宣传机械重复的方式有意义。目前市面上流行一种观点,提倡不论解释与否,以段落课文为单位,机械重复n遍直至做到全文脱口而出。而我们的方法,首先应有第一步这个解释的基础;其次,我们机械重复的单位特别大,介于单词跟动词之间,一般为单词、搭配、分句。目标还是做到不假思索地写出这种区块。如何区分没有特别注重,以新概念三第一课为例,我们就可以这么划出一些表达法来,用以机械重复:

large, cat-like animals

(这个表达法重复几遍后,可以扩展一下)

large, cat-like animals which are found in America (注意连读弱读等)

reports came into London Zoo

forty-five miles south of London

the evidence began to accumulate (如果前期虽然难,可以先重复began to accumulate,说熟练了又加词)

felt obliged to investigate

people who claimed to have seen the puma

extraordinarily similar (尤其留意划分的之后能考量音节数目,音节多的状况上,单词数就少一点)

4. 如果有兴趣,还可以选用搭配词典跟activator等工具书,补充一些表达法,但能一定要注意适当。同样采用机械重复。这一步不是背诵一定的,可以跳过。

使用移动系统有一个简单的操作方法,就是用字典软件查词。注意pop-up字典选搭配词典或activator,去查一些【次常用词】,如果查更常用词(如take),则必定造成查询结果数目过多而不便于操作。为了调节数量,我们常常可以用BBI代替牛津搭配词典。比如查investigation一词,BBI的结果也不少,我们可以按照自己的实际状况选择性机械重复几个,比如:

launch an investigation (into)

a perfunctory investigation

a pains- taking investigation

an investigation reveals

on, upon investigation

under investigation

5.尝试背诵。具体步骤是向单词结构中填充实词表达法。经过2、3两步操作,背诵必须现在没有难度。实在感觉困难的,可以象下贴的概括法什么,记下少量关键词。理想情况上,背诵几遍后,学习者自己也需要象录音一样,形成那种“说人话”的觉得,自觉地利用语言中的各类元素来表情达意。成年人背诵,不需要象“小和尚念经”哪样。

6.检查细节。背诵法的一大特点就是通过具体记忆原文,养成正确使用语言的恶习,因此细节必须不可放过。

(有兴趣可以读一下这本书 ,里面有南京小学老师关于朗读英专教材的论文。)

默写法

与背诵法操作主要相同。第五步虽然成为书面,但脑中不仅能有文字,最好也会思考语气口吻跟节奏。第六步的细节多了标点和拼写。

回译法

回译法是千百年来西方人精学拉丁文的一种重要手段,我国还有一大批专家指出回译法比较适合英语学习。李赋宁先生就亲自实践过:

我还试过一种学习方法,就是翻译法。为了更好地学会用英语写文学批评论文,我曾上过傻功夫,就是选了一本正中书局出版的《意大利文艺复兴时期文学批评史》。这书原文是英语,有人把她译成中文。我试着让这书的法文译文再译成英文,拿我的法文译文和该书的中文原文比较、对照。然后自己更改自己的注释,再跟原文对照。这样利用对照、修改、反复训练,来提升自己的英语笔头表达能力。

(引自李赋宁,《提高英语的笔头表达素质》,《英语学习经验谈》,北京小学出版社,1993。)

关于回译法,胡老师主要探讨下面几点:

1.有一种观点指出西方语言两者互相较为接近,因此使用回译法结果还是地道的语言,而中英差距巨大,翻译只能助长中式英语。胡老师怎么听?

不论那两种语言两者互译,都是异同并重的,相似有相同的非常法,差异有变化的非常法。学习者一旦被动对比,总结转化方法,哪么区别仅仅不会成为干扰,反而可以是一大助力。西方语言两者结构不仅非常相近,但也是众多变化。词汇层面上,同源词(cognates)在语境、语用、文体、修辞上却有微小差异,另外也有真正的false friends;句法层面上,形式相同的词组在文化、修辞上还有区别。西方人使用回译法,其实也应该利用对比较多微妙的差别成人英语口语课程,来了解转换方法。既然这么,英汉对比只是就是多了一些方式下的显著差异而已,转换过程中也又有规律方法可循,为什么不能使用回译法呢。

(关于语言跟英语的关系,可参考陈用仪先生的《关于我国成年人学外语方法的一点意见》一文,百度一下就有,注意不要在小组贴链接。)

2.有一种观点指出拉丁文是一种dead language,一般教学只提出文献解释,不规定表达,且文字正规书面,因此在英语学习中借用回译法,不利于提高表达素质,尤其是口头表达素质。胡老师怎么听?

在二十世纪直接浸泡法大行其道之前,受过高等教育的西方人都有拉丁文表达意识。两百多年前,Dr. Johnson还可以做媲美classic stylists的拉丁文文章;一百多年前,西方高等学府以及长期拉丁文学位论文,比如我们小组一直看到的Roget’s Thesaurus编者Peter Mark Roget,就以拉丁文完成MD论文。何来西方的拉丁文教学不求表达一说?

拉丁文确实便于正式场所,但合法书面有正规书面的非常法,日常口语有平时口语的非常法。如果动机是提升增加口头表达素质,哪么学习者在选材和学习重心下做出对应调节就能。我们完全可以选择口语教材、访谈、影视、游戏等材料,注意默读英日语日常口语如何表情达意,有意识地对比、转换口语化的表达,自然可以达到练口语的原因。

3.选材方法和注意事项

(1)材料难度同背诵默写法。

(2)参考英语地道的译本。如果学习者自己英译汉,也能谨记译文要切记尊重汉语的结构特征。至少在回译法这个用途下,不要为了追逐特殊的受众效果而采取尊重原文句式的译法。哪样就相当于更为简单的默写法,训练成效小打折扣。

(3)只限高阶学习者。

虽然只是一些学者学者觉得回译法适合各个阶段的学习者成人英语,但考虑到初学者词汇转换能力弱,又常常让语法与其很常用英语义项/译项一一相应,造成真正的“僵化”,我们只建议低阶学习者使用。初、中级阶段学者最好还是让时间体力放在小厚度的纯英语听说读写上。

(4)只是这些练习方法的一种,注意配合其他方式。学习者也可以集中一段时间练回译,比如一次性做完一本较薄的书,或者半季至一季电影。回译过程中也可以加入小组讲过的各类问题,比如怎么应用单词结构表情达意,机械重复一些语块等等。

最后是几个可以参考的书单。

选材:

《材料(1)》,《材料(2)》两贴所列的其实持续适用,学习者可以按照自己的程度灵活选用。另外那一贴的回贴讨论中也看到了一些:

(原贴探讨使用BBC记录片做回译,思路技巧与本贴相同,可以看作已经并入本贴。)

各种英汉对比攻略跟翻译技巧:

(回译法又可以间接尝试成人英语口语课程,凭原有的词组短语知识自己反思转换方法,也可以有意识地参考借鉴英汉对比类著作。)

(本贴按照人员提出,主要是从英汉翻译的视角整理的,但资源完全适用于回译和汉英翻译。)

——————————————————

我们小组现在根据胡老师要求,改为玩游戏学英语,目前新内容大致是几篇游戏测评的注解。如果学习者觉得我们改版前的《英语学习方法》系列有用,完全可以让新内容看作在以前几种方法的基础下,又加了一种“注释法”,并且具体事例证明。也就是说,新内容可能是原内容的补充跟延续。